Passer au contenu principal
Menu
Choisir la langue
À la défense des droits de la personne
Biographie
Arthur Miki

Arthur Miki Égalité et redressement

Choisir la langue

ANNÉES 7 à 12  /  DURÉE SUGGÉRÉE = Quatre classes de 60 minutes

Arthur Miki est un Canadien d’origine japonaise qui s’est fait le porte-parole de la communauté nippo-canadienne dans les négociations tenues avec le gouvernement canadien concernant l’internement des Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise pendant la Seconde Guerre mondiale. À la suite de l’entente qui a découlé de ces négociations en 1988, les survivantes et survivants des camps ont reçu une indemnité de 21 000 $ chacun, et la Fondation canadienne des relations raciales, dont Arthur Miki a été le premier directeur, a vu le jour.

Né à Vancouver en 1936, Arthur Miki avait cinq ans lorsque sa famille a déménagé dans une exploitation de betterave à sucre à Sainte-Agathe, une communauté francophone au sud de Winnipeg, afin de fuir les restrictions et les réinstallations en Colombie-Britannique. Plus tard, Arthur Miki a choisi de faire carrière en éducation, d’abord comme enseignant à l’école élémentaire, puis comme directeur jusqu’à sa retraite en 1993.

Tout au long de sa carrière, Arthur Miki a milité en faveur de relations raciales harmonieuses et s’est employé à sensibiliser la population canadienne aux droits de la personne. Pendant son mandat de président de l’Association nationale des Canadiens japonais de 1984 à 1992, il s’était donné comme objectif premier de demander réparation pour les Japonaises et Japonais qui avaient été envoyés de force dans des camps d’internement et dont les biens avaient été confisqués durant la Seconde Guerre mondiale.

Il a négocié avec quatre ministres du Multiculturalisme jusqu’à ce que les Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise aient finalement droit à des excuses officielles en 1988 de la part du premier ministre Brian Mulroney pour la politique d’internement en vigueur pendant la guerre. Selon lui, le règlement a été « un grand jour pour l’avancement de la justice et des droits de la personne. »

En 1991, Arthur Miki a reçu l’Ordre du Canada. Il est l’auteur de l’ouvrage The Japanese Canadian Redress Legacy: A Community Revitalized (2003) et coauteur de l’ouvrage Shaku of Wondrous Grace: Through the Garden of Yoshimaru (2007). Arthur Miki a également été juge de la citoyenneté pour le Manitoba et la Saskatchewan. En 2012, il a reçu l’Ordre du Manitoba.

25e anniversaire de l’Entente de redressement
Allocution d’Arthur K. Miki
prononcée le 21 septembre 2013 au Japanese Canadian Cultural Centre, Toronto

Nous sommes ici ce soir pour réfléchir au passé. Certaines personnes, les Niseis, ne sont plus de ce monde, mais elles ont joué un rôle clé pendant la campagne de réparation et ne devraient pas être oubliées. Elles nous ont encouragés, nous ont fait profiter de leur connaissance de la communauté et nous ont raconté leurs expériences qui ont aidé à mettre l’importance de la réparation en perspective. Harold Hirose, Roger Obata, Wes Fujiwara, Norm Oikawa, George Kakuno de Kelowna, Amy Yamazaki et Gordon Hirabayashi me viennent à l’esprit pour leur détermination à obtenir justice.

Vingt-cinq ans se sont écoulés depuis ce jour historique du 22 septembre 1988, où le gouvernement du Canada a reconnu les injustices subies par les Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise pendant et après la Seconde Guerre mondiale. J’ai eu le privilège d’être à la Chambre des communes ce jour-là, et c’est un jour dont je me souviendrai toujours. Ça a été une surprise agréable, mais tout à fait inattendue, pour la plupart des Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise. Cependant, pour les personnes qui avaient livré bataille tout au long de la campagne, c’était un rêve qui devenait réalité. La signature de l’Entente de redressement à l’égard des Canadiens japonais a été une réalisation extraordinaire qui a marqué le début d’un processus de guérison et de renaissance pour les victimes de la guerre. Ce règlement a été extrêmement important pour la communauté nippo-canadienne et a eu une incidence profonde sur la scène nationale.

En rétrospective, bon nombre d’évènements significatifs se sont produits pendant la campagne de réparation :

  • En janvier 1984, l’Association nationale des Canadiens japonais (ANCJ) a décidé de demander réparation au nom de la communauté nippo-canadienne. Le premier ministre Trudeau a rejeté la notion de réparation, mais Brian Mulroney, en tant que chef de l’opposition, a émis ce commentaire qui allait le poursuivre pendant les quatre années suivantes : « Si nous avions un gouvernement conservateur, je puis vous assurer que nous indemniserions les Canadiens d’origine japonaise. » Lorsque le gouvernement conservateur a été élu à l’automne 1984, l’ANCJ lui a rappelé sa promesse et il a convenu de négocier des mesures de réparation. Nous avons rapidement compris que son intention n’était pas de négocier, mais bien de consulter. Il a offert de créer une fondation de 10 millions de dollars, mais a rejeté l’idée de discuter d’une indemnisation individuelle.
  • Jack Murta nous a posé cette question : « Quelles pertes a réellement subies votre communauté? » Afin de renforcer notre position à l’égard de la réparation, nous avons demandé à Price Waterhouse d’effectuer une étude de nos pertes économiques, laquelle a indiqué que les Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise avaient perdu au moins 443 millions de dollars en dollars de 1986. Les conseils municipaux de Toronto, de Vancouver et de Lethbridge nous ont accordé des fonds pour nous aider à financer cette étude. C’était là une source d’information d’une valeur inestimable pour les médias et les comités de rédaction qui couvraient la campagne.
  • Un groupe communautaire qui critiquait l’ANCJ a affirmé que les Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise ne voulaient pas d’indemnisation individuelle et qu’il fallait donc déterminer quelle forme de réparation ils souhaitaient. Un sondage mené auprès de plus de 2 000 personnes a démontré qu’elles étaient en grande majorité d’accord pour une indemnisation à la fois individuelle et communautaire, d’où l’inclusion de ces deux volets dans la proposition de dédommagement.
  • Nous avons rencontré trois ministres du Multiculturalisme successifs, Jack Murta, Otto Jelinek et David Crombie, mais nous avons fait très peu de progrès. Finalement, David Crombie s’est réuni avec l’ANCJ en juillet 1986 et lui a présenté « l’offre finale » du gouvernement, soit la création d’un fonds communautaire de 12 millions de dollars. Il nous a dit : « C’est à prendre ou à laisser. » Nous avons rejeté l’offre et quitté la table de négociation.
  • En 1986, devant cette impasse, l’ANCJ a décidé de sensibiliser le public à la nécessité de réparation en présentant le message différemment : la réparation était une question canadienne, une question de droits de la personne. La Coalition du redressement pour les Canadiens japonais a été formée en 1987 afin de mobiliser le soutien de Canadiennes et de Canadiens, d’organisations, de syndicats et de groupes confessionnels désireux de faire reconnaitre les torts et de voir une reprise des négociations entre le gouvernement et l’ANCJ. Joy Kogawa, qui est présente ce soir, a invité des personnes telles que Margaret Atwood, Pierre Berton et d’autres écrivains à faire partie de la coalition. D’importants syndicats, groupes de défense des libertés civiles et groupes confessionnels ainsi qu’un grand nombre d’individus ont rédigé des lettres et signé des cartes postales de soutien.
  • En avril 1988, quelque 300 survivantes et survivants plus âgés des camps, représentants et représentantes de l’ANCJ et adeptes de notre cause, ont manifesté sur la Colline du Parlement, à Ottawa, en brandissant des pancartes et des bannières afin d’attirer l’attention des responsables politiques sur l’importance de la réparation. Les médias ont montré à la population canadienne les visages des victimes de la guerre : les images étaient percutantes. La voix collective des porte-paroles de la coalition a fait savoir au premier ministre que les Canadiens et Canadiennes ne seraient satisfaits que lorsqu’une entente de redressement aurait été conclue avec l’ANCJ. L’honorable Gerry Weiner s’est rendu, avec quelques adeptes, au bureau du premier ministre afin d’y déposer des sacs de cartes postales.
  • L’été 1988, un certain nombre de facteurs allaient changer le cours de l’histoire. L’honorable George Hees, ministre des Anciens Combattants, qui s’opposait le plus au redressement, est tombé malade et a démissionné du Cabinet.
  • Comme le premier ministre envisageait de déclencher une élection, l’ANCJ lui a rappelé sa promesse non tenue d’indemniser les Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise. Nous l’avons exhorté à tenir sa parole.
  • En aout 1988, le président Ronald Reagan a signé un projet de loi prévoyant l’indemnisation des Américains et Américaines d’origine japonaise pour leur incarcération dans les camps de concentration. Cette indemnisation individuelle qui constituait un précédent allait devenir la pierre angulaire de l’entente finale canadienne.
  • Le premier ministre Mulroney a accepté de reprendre les discussions sur le dédommagement. À la fin aout, l’équipe de négociation de l’ANCJ s’est réunie secrètement à Montréal avec de hauts fonctionnaires dirigés par l’honorable Gerry Weiner, ministre du Multiculturalisme, et une entente de principe est intervenue. Nous avons eu la visite surprise de l’honorable Lucien Bouchard qui nous a assurés que le gouvernement était sérieux. De fait, il a haussé l’offre d’indemnisation individuelle de 15 000 $. En fin de compte, nous avons convenu d’une compensation individuelle de 21 000 $ à titre de geste symbolique reconnaissant que le traitement subi par la population japonaise avait été beaucoup plus sévère au Canada qu’aux États-Unis. Les personnes représentant l’ANCJ ont dû jurer de ne pas divulguer cette information, car seulement quatre politiciens étaient au courant de l’entente et devaient convaincre les autres ministres du Cabinet de l’appuyer.
  • Finalement, le 22 septembre 1988, le premier ministre Brian Mulroney a tenu les propos suivants à la Chambre des communes tandis que de nombreux membres de la communauté nippo-canadienne l’écoutaient du haut de la tribune :
  • « Monsieur le Président, je sais que je parle au nom de tous les députés en présentant aux Canadiens d’origine japonaise les excuses officielles et sincères du Parlement pour les injustices commises dans le passé à leur encontre et à celle de leurs familles et leurs descendants, et en promettant solennellement aux Canadiens de toutes origines que pareilles injustices ne seront plus tolérées et ne se reproduiront plus jamais. »
  • C’était de la musique à nos oreilles. Les modalités de l’Entente de redressement ont été révélées à une conférence de presse qui a suivi l’annonce. J’ai rencontré en privé le premier ministre dans son bureau avant la signature de l’entente. En nous rendant au lieu de la signature, j’ai mentionné au premier ministre que nous attendions ce moment depuis longtemps. Il m’a répondu : « Il m’a fallu tout ce temps pour convaincre mes collègues que c’était la bonne chose à faire. » L’entente officielle a été signée par le premier ministre et moi-même devant les caméras et la presse. Fait intéressant, le règlement final a couté environ 440 millions de dollars, soit un montant très proche de celui qui avait été stipulé dans l’étude de Price Waterhouse.

L’un des moments marquants a été le voyage au Japon avec des personnes déléguées de l’ANCJ et du gouvernement pour publiciser l’entente et tenir des réunions où les victimes pouvaient remplir leur demande de réparation. À la réunion tenue à Fukuoka, j’ai rencontré Hank Nakamura qui voulait d’abord et avant tout reprendre la citoyenneté canadienne. Nous avons rencontré de hauts fonctionnaires des Affaires extérieures du gouvernement japonais qui nous ont dit que le Japon ne serait jamais capable d’admettre un tort quelconque et que seul un pays faisant preuve de maturité pouvait le faire. J’étais fier d’être Canadien.

Le soutien des médias a été crucial, car il a contribué à garder la campagne vivante même lorsqu’elle semblait piétiner. Notre histoire et nos expériences ont été mises au jour grâce à la couverture médiatique, aux documentaires télévisés, aux tribunes téléphoniques et à d’autres moyens de communication. C’est par l’entremise des médias que le peuple canadien a appris le déplacement forcé des Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise de la côte Ouest, leur internement et, finalement, leur dispersion dans tout le Canada. Lorsque nous étions à Ottawa, les médias accouraient pour nous interroger.

Il ne faudrait pas oublier les responsables politiques concernés, car, ultimement, il leur a fallu du courage pour reconnaitre les erreurs du passé. Il nous faut féliciter le premier ministre Brian Mulroney, Lucien Bouchard, Gerry Weiner, John Fraser, Président de la Chambre des communes, Ed Broadbent, Sergio Marchi et Ernie Epp, pour ne nommer que ceux-là.

Quel impact a eu le redressement sur la communauté? Le redressement a aidé bon nombre de personnes à assumer leur identité et leur patrimoine. Une personne a même avoué : « Depuis le redressement, je suis plus consciente de mon identité et de ma propre importance. Je trouve qu’il est plus facile de marcher la tête haute et de parler de ma culture. » D’autres personnes ont mentionné qu’elles se sentaient enfin vraiment canadiennes. La culpabilité qu’elles ressentaient, comme si elles avaient fait quelque chose de mal, s’est finalement dissipée lorsque le gouvernement a reconnu ses torts.

Je trouve que les Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise sont plus disposés à parler du passé et à raconter leurs histoires à la jeune génération et aux autres Canadiens et Canadiennes. Leur fierté à l’égard de leur patrimoine et de leur identité est plus évidente.

Beaucoup d’eau a coulé sous les ponts de la communauté nippo-canadienne. Le fonds communautaire de 12 millions de dollars, administré par la Fondation du redressement pour les Canadiens japonais, a contribué énormément à revitaliser et à stimuler la communauté nippo-canadienne. Il a permis de financer des projets d’immobilisations, tels que des centres culturels, des logements de qualité pour les personnes âgées et des établissements de santé. La participation accrue aux activités offertes dans les centres culturels démontre un intérêt renouvelé pour la culture des Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise, et l’identité japonaise. D’autres Canadiens et Canadiennes participent également aux programmes et aux activités.

Les fonds ont également servi à préserver notre histoire et à promouvoir la culture des Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise grâce à des projets muséaux, à des livres, à des films, au théâtre, à la danse et à la musique. Ce soutien a permis à de jeunes Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise de se développer sur le plan artistique. Bon nombre d’entre eux jouissent d’une renommée nationale.

La création de la Fondation canadienne des relations raciales (FCRR) est un élément important de l’entente. La FCRR, qui exerce ses activités depuis 1997, a pour mandat d’être une voix nationale du changement pour l’élimination de toutes les formes de racisme et la promotion d’un Canada plus harmonieux. Le président, Albert Lo, des membres du Conseil d’administration et des membres du personnel sont présents ce soir. Le bureau de la FCRR est maintenant situé dans les locaux du Japanese Canadian Cultural Centre. Je vous invite à vous rendre sur le site Web de la FCRR pour vous renseigner sur le redressement à l’égard des Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise.

La communauté nippo-canadienne se transforme. Le déplacement forcé a fait en sorte qu’une génération de Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise, dont la majorité ont de multiples origines ethniques, représente maintenant 40 % de la population canado-japonaise et augmente chaque année.

Les leadeurs communautaires doivent stimuler la participation des jeunes et offrir à ces derniers des occasions de faire preuve de leadeurship lorsqu’ils participent à des activités dans les centres locaux. Il nous faut absolument inclure les jeunes adultes dans les activités si nous voulons assurer le dynamisme de notre communauté. Voilà les défis qui attendent les organisations locales et nationales.

Aujourd’hui, l’ANCJ, par l’entremise de son comité des droits de la personne, continue de suivre de près et de dénoncer les violations des droits de la personne. Cette organisation est tout aussi nécessaire aujourd’hui qu’elle l’était il y a 25 ans parce que l’inégalité, le racisme et la discrimination persistent dans la société canadienne.

J’estime que la contribution la plus importante de l’ANCJ a été d’offrir un soutien et des stratégies à d’autres groupes voulant obtenir réparation pour les injustices commises à leur endroit. Les excuses et l’indemnisation offertes récemment par le gouvernement aux Chinois et Chinoises pour la taxe d’entrée qui leur a été imposée (2006), aux Canadiens et Canadiennes d’origine ukrainienne pour leur internement pendant la Première Guerre mondiale, aux anciens combattants autochtones et aux victimes des pensionnats (2008) ont été modelées sur l’Entente de redressement à l’égard des Canadiens japonais. Le précédent en matière de réparation témoigne du rôle important qu’a joué l’ANCJ dans la société canadienne. Notre réalisation a profité à d’autres groupes canadiens et nous, citoyennes et citoyens d’origine japonaise, pouvons être fiers de cet héritage.

Merci aux nombreux bénévoles et leadeurs locaux qui ont aidé à mobiliser la communauté nippo-canadienne et consacré du temps et des efforts afin d’appuyer l’ANCJ dans sa poursuite de la réparation, et également à l’équipe de négociation de l’ANCJ et aux comités locaux de tout le pays qui ont organisé des réunions, des conférences, la couverture médiatique et la rédaction d’articles pour les médias. Maryka Omatsu et Bryce Kanbara, deux membres de l’équipe, sont présents ce soir.

Des évènements tels que la célébration de ce soir marquent des jalons importants dans l’histoire de notre communauté et nous donnent l’occasion de nous souvenir du passé. Il nous faut trouver des moyens d’encourager les jeunes à être plus motivés politiquement et à se responsabiliser davantage afin que ce qui est arrivé aux Canadiens et Canadiennes d’origine japonaise ne se reproduise jamais.

En terminant, je désire remercier le président, Ken Noma, et l’ANCJ d’avoir organisé cette fête fantastique. Elle a ravivé en moi le souvenir de la campagne de réparation, du règlement que nous avons obtenu et des personnes formidables que j’ai rencontrées.